==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
སྔ་འགྱུར་བཀའ་མ་ལས་འབྱུང་བའི་མཆོད་ཕྲེང་རྣམ་དབྱེ་བཅུ་དྲུག
སྔ་འགྱུར་བཀའ་མ་ལས་འབྱུང་བའི་མཆོད་ཕྲེང་རྣམ་དབྱེ་བཅུ་དྲུག
སྔ་འགྱུར་བཀའ་མ་ལས་འབྱུང་བའི་མཆོད་ཕྲེང་རྣམ་དབྱེ་བཅུ་དྲུག་ཡོད་པ་ལས། སྐབས་འདིར་ཉེ་བར་མཁོ་བའི་ཡན་ལག་འགའ་ཞིག་ཟུར་དུ་བཀོལ་བ་ལས། ཀུན་བཟང་ནི། ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་ལ། ཨོཾ་ཧཱུྃ། བདེ་བར་གཤེགས་སོ་བཅོམ་ལྡན་འདས། །རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས། །སྲིད་པ་རྒྱ་མཚོ་མཐའ་ཡས་ཀུན། །ཀུན་བཟང་མཆོད་སྤྲིན་མཆོག་ཏུ་རོལ། །ཨོཾ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་མུ་ཁེ་བྷྱཿསརྦ་ཐཱ་ཁཾ་ཨུཏྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཨི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཞབས་བསིལ་ནི། ཡང་དག་དོན་དུ་དག་མོད་ཀྱང་། །འགྲོ་བ་ཡོངས་ཀྱི་དོན་སླད་དུ། །ཕྱག་དང་ཞབས་ནི་བསིལ་ནས་ཀྱང་། །རྡོ་རྗེའི་གདན་ལ་བཞུགས་སུ་གསོལ། །ཨོཾ་ཨཱ་ཧ་ར་ཨཱ་ཧ་ར་སརྦ་བིདྱཱཾ་དྷཱ་ར་པཱུ་ཛི་ཏེ་ན་མཿས་མནྟ་བུདྡྷ་ནཱཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་ས་མ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། བཞི་བསྣོལ་ནི། སོ་སོའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་ཏེ། ཨོཾ་ཧཱུྃ། སྤོས་ཀྱི་སྤྲིན་ལྡིང་བདུག་པ་མ། །རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གདུགས་ཀྱིས་འགེབས། །བྱམས་པ་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ལས།
བཛྲ་དྷཱུ་པེའི་མཆོད་པར་རོལ། ཨོཾ་པ་ན་པེཾ་པེ་ནུ་སུ་ར་ཏོ། ཏི་པུ་པ་ར་མུ། སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སིདྡྷི་ཧུ། ས་མ་ཡོ་ཏ་མུ། སརྦ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་སིདྡྷི་ཧུ། ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་རཱ་ག་དྷཱུ་པེ་དྷཱུ། ཨུཏྤལ་མཐིང་ག་མེ་ཏོག་འཐོར། སྣ་ཚོགས་རིན་ཆེན་འོད་དུ་འཕྲོ། །སྙིང་རྗེ་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ལས། །བཛྲ་པུཥྤེའི་མཆོད་པར་རོལ། ཨོཾ་པ་ན་པེཾ་པེ་ནུ་སུ་ར་ཏོ༴ ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་རཱ་ག་པུཥྤེ་པུ། དབང་གི་ཕྱག་ན་སྒྲོན་མ་བསྣམས། །ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་འབར་བ་འཛིན། །དགའ་བ་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ལས། །བཛྲ་ཨཱ་ལོ་ཀེའི་མཆོད་པར་རོལ། ཨོཾ་པ་ན་པེཾ་པེ་ནུ་སུ་ར་ཏོ༴ ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་རཱ་ག་ཨཱ་ལོ་ཀེ་ཧྲཱིཿ ཙནྡན་བདུད་རྩིའི་ཆར་འབེབ་མ། །དཀྱིལ་འཁོར་གསལ་བའི་ཐིག་ལེ་འབེབ། །བཏང་སྙོམས་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ལས། །བཛྲ་གྷནྡྷེའི་མཆོད་པར་རོལ། ཨོཾ་པ་ན་པེཾ་པེ་ནུ་སུ་ར་ཏོ༴ ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་རཱ་ག་གནྡྷེ་གན། ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་པ་རྣམས་མཆོད་ནས་ཤངས་ལ་སོགས་པའི་དབང་པོ་སོ་སོ་ལ་ཐིམ་པར་བསམ་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ རབ་ཏུ་དགའ་བའི་བདག་ལ་
ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་དམ་ཚིག་དམ་པ་གྲུབ་པར་མཛོད། །མཆོད་ཆེན་ཐམས་ཅད་དག་ཅིང་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་མཛོད། །ཅེས་པས་ལྷ་རྣམས་མཉེས། ལྷ་མོ་རྣམས་སླར་བྱུང་སྟ

【汉语翻译】
古老的噶玛传承中的供养鬘十六种分类
古老的噶玛传承中的供养鬘十六种分类
古老的噶玛传承中的供养鬘有十六种分类，此处仅摘录一些当前所需的支分。普贤供养：伴随着虚空藏的手印。嗡 吽。善逝薄伽梵。以胜者如海的智慧。无边无际的轮回大海。尽情享受普贤供养云。嗡 纳嘛 萨瓦 达塔嘎达 贝哟 维秀瓦 穆凯 贝呀 萨瓦 塔 康 邬嘎 喋 斯帕 惹 纳 依芒 嘎嘎纳 康 梭哈。
足浴：虽然在胜义谛中是清净的，为了利益一切众生。洗净手和足之后。祈请安住于金刚座。嗡 阿 哈 惹 阿 哈 惹 萨瓦 维迪亚 达 惹 普 杰 喋 纳嘛 萨曼塔 布达 南 嘎嘎纳 康 萨玛耶 梭哈。
四种交替供养：伴随着各自的手印。嗡 吽。香云飘渺，燃起妙香。胜者的坛城，以伞覆盖。慈爱，方便和智慧。
享受金刚香的供养。嗡 帕 纳 彭 贝 努 苏 惹 托。 帝 普 帕 惹 姆。 萨瓦 达塔嘎达 悉地 吽。 萨玛 哟 达 姆。 萨瓦 玛哈 苏卡 悉地 吽。 嗡 希瑞 班杂 惹嘎 杜贝 杜。 抛洒蓝色的莲花。各种珍宝闪耀光芒。慈悲，方便和智慧。
享受金刚花的供养。嗡 帕 纳 彭 贝 努 苏 惹 托... 嗡 希瑞 班杂 惹嘎 普 贝 普。 手持权力的明灯。持有燃烧的法王。喜悦，方便和智慧。
享受金刚灯的供养。嗡 帕 纳 彭 贝 努 苏 惹 托... 嗡 希瑞 班杂 惹嘎 阿洛给 赫瑞。 降下檀香甘露的雨。降下坛城清明的明点。舍，方便和智慧。
享受金刚香水的供养。嗡 帕 纳 彭 贝 努 苏 惹 托... 嗡 希瑞 班杂 惹嘎 根德 根。 观想天女们供养坛城众，融入鼻等各自的根门。嗡 阿 吽。向极喜之主。
敬礼。愿如来之誓言，神圣之誓言得以成就。愿一切大供养清净且自然成就。以此令诸神欢喜。天女们再次显现

【英语翻译】
Sixteen Categories of Offering Garlands from the Ancient Kagyu Tradition
Sixteen Categories of Offering Garlands from the Ancient Kagyu Tradition
Among the sixteen categories of offering garlands from the Ancient Kagyu tradition, here are some branches extracted that are currently needed. Samantabhadra Offering: Accompanied by the mudra of the Space Treasury. Om Hum. O Blissfully Departed, Blessed One. With the wisdom of the victorious ocean. The endless ocean of existence. Enjoy the supreme Samantabhadra offering cloud. Om Nama Sarva Tathagatebhyo Vishva Mukhebhya Sarva Tha Kham Utgate Spha Ra Na Imam Gagana Kham Svaha.
Foot Bath: Although pure in ultimate truth, for the sake of all beings. Having cooled the hands and feet. Please be seated on the vajra seat. Om Ahara Ahara Sarva Vidyam Dhara Pujite Namah Samanta Buddhanam Gagana Kham Samaye Svaha.
Four Alternate Offerings: Accompanied by their respective mudras. Om Hum. Clouds of incense rise, burning excellent incense. The mandala of the victorious ones, covered by an umbrella. Loving-kindness, skillful means, and wisdom.
Enjoy the offering of Vajra Dhupa. Om Pana Pem Pe Nu Su Ra To. Ti Pu Pa Ra Mu. Sarva Tathagata Siddhi Hum. Sama Yo Ta Mu. Sarva Maha Sukha Siddhi Hum. Om Shri Vajra Raga Dhupe Dhu. Scattering blue lotus flowers. Various jewels radiate light. Compassion, skillful means, and wisdom.
Enjoy the offering of Vajra Pushpe. Om Pana Pem Pe Nu Su Ra To... Om Shri Vajra Raga Pushpe Pu. Holding the lamp of power in hand. Holding the burning Dharma King. Joy, skillful means, and wisdom.
Enjoy the offering of Vajra Aloke. Om Pana Pem Pe Nu Su Ra To... Om Shri Vajra Raga Aloke Hrih. Pouring down showers of sandalwood nectar. Pouring down clear bindus of the mandala. Equanimity, skillful means, and wisdom.
Enjoy the offering of Vajra Gandhe. Om Pana Pem Pe Nu Su Ra To... Om Shri Vajra Raga Gandhe Gha. Visualize the goddesses offering to the mandala assembly, dissolving into their respective sense gates such as the nose. Om Ah Hum. Homage to the Lord of Supreme Bliss.
Homage. May the vow of the Tathagatas, the sacred vow, be accomplished. May all great offerings be purified and spontaneously accomplished. By this, the deities are pleased. The goddesses reappear.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ེ། རང་གི་གནས་བཞིར་ཐིམ་པས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཕྲིན་ལས་བཞིའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་བསམ་མོ། །སྨན་མཆོད་ནི། ཨོཾ་ཧཱུྃ། སངས་རྒྱས་ཀུན་དང་མཉམ་སྦྱོར་ཞིང་། །རང་བྱུང་གདོད་ནས་རྣམ་པར་དག །རྩ་བརྒྱད་སྟོང་ལས་སྦྱར་བའི་སྨན། །རིགས་ལྔ་དམ་ཚིག་ལྔ་ཡི་དངོས། །ཡེ་ཤེས་ལྔ་རྫོགས་གྲུབ་པའི་རྫས། །རྒྱུད་ལྔ་སེམས་ཅན་ཀུན་སྒྲོལ་བ། །དུག་ལྔ་སེལ་བའི་བདུད་རྩི་སྨན། །ཐམས་ཅད་བདུད་རྩིའི་རྣལ་འབྱོར་ཆེ། །བདེ་གཤེགས་ཞི་བའི་ཐུགས་དམ་ཉིད། ཁྲོ་བོ་རྒྱ་མཚོའི་དངོས་གྲུབ་མཆོག །ཞི་ཁྲོ་རོལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར། །བདག་ཅག་དད་པས་འབུལ་གྱིས་བཞེས། །ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི། ཞེས་དང་། བརྒྱུད་མཆོད་ནི་གསོལ་འདེབས་ཀྱི་ཚིག་རྐང་བཞི་པ། སྨན་མཆོད་འབུལ་ལོ་མཐུ་དབང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཞེས་བསྒྱུར་བ་སོགས་ཇི་ལྟར་རིགས་པས་ཕུལ་ལ། གུ་ཡ་ལག་གི་ཕྱག་རྒྱས་གཏོར་བས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་ཟེགས་མའི་སྤྲིན་ལས་བདུད་རྩིའི་ཆར་བབས་པས་དཀྱིལ་འཁོར་པ་ཐམས་ཅད་མཉེས་ཤིང་ཚིམས་པར་བསམ། མཐར་དངོས་གྲུབ་བླང་བ་ནི། རང་གི་ལྕེ་ལ་ཧཱུྃ་ཡིག་དང་། སྨན་གྱི་སྟེང་དུ་འབྲུ་
གསུམ་བསྒོམས་ཏེ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། རྡོ་རྗེ་ལྕེ་ཡི་དམ་ཚིག་ལ། །རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱིས་འབྲུ་གསུམ་བསྒོམ། །བདུད་རྩི་ལྔ་དང་སྦྱར་བའི་སྨན། །མྱང་ན་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་འགྱུར། །ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨོཾ། ཝཱ་ཀ་སིདྡྷི་ཨཱཿ ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ། ཞེས་རིམ་པར་བླངས་ཏེ་ལྕེ་ལ་བཞག་པས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་བསམ་མོ། །བདུད་རྩི་གསང་བསྣན་གྱི་མཆོད་པ་ནི། བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བྷཉྫར་ལན་གསུམ་དུ་སྦྲེང་ཞིང་། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། མི་བསྐྱོད་ཡེ་ཤེས་བདེ་བའི་མཆོག་དང་ལྡན་པའི་རོ་ལ་བསྣམ་དུ་གསོལ། །ཨ་ལ་ལ་ཧོཿ བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་བདེ་མཆོག་དེ་ཉིད་འགོག་པ་རྣམས་ལས་བསླང་བའི་ཕྱིར། །ཆགས་པ་མེད་པའི་བདེ་མཆོག་ཀུན་ཏུ་མྱོང་མཛད་བཞེས་ཤིང་བསྣམ་དུ་གསོལ། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། མཆོག་ཏུ་གསང་བའི་བདེ་ལ་རོལ་ཞིང་དམ་བཅས་འཇིག་རྟེན་སྒྲོལ། །བྱང་ཆུབ་སྐྱེ་གནས་བདེ་མཆོག་དབྱིངས་ལས་མི་ཉམས་དགའ་བའི་གར་མཛོད་ཅིག །ཨ་ལ་ལ་ཧོཿ ཞེན་ཅིང་ཆགས་པའི་མཐའ་ལ་ཉོན་མོངས་རྣོ་བརྐམ་གཟིར་བ་ཡི། །མྱོང་བྱེད་བདེ་མཆོག་བརྒྱད་དང་ལྡན་པས་ཐབས་ཀྱི་སྐུ་ལ་སྨྲེ་བར་མཛོད། །འགྲོ་ཀུན་ཚངས་པར་སྤྱོད་པའི་བྱང་ཆུབ་སྒོ་མོར་ལམ་སྟོན་ཅིག །བདེ་མཆོག་བདུད་རྩི་ཁྱད་པར་མེད་པའི་ཚོགས་ལ་བཀའ་ས

【汉语翻译】
诶！观想融入自身四处，获得身语意事业四种成就。 药物供养是： 嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。 与诸佛共同融合之境， 自生原始即清净之物。 由八万种药材调和之药， 五部五誓之实物， 五智圆满成就之物， 五部度化一切有情， 消除五毒之甘露药， 一切皆为甘露瑜伽士， 善逝寂静之意誓， 忿怒海之殊胜成就。 于此寂怒嬉戏之坛城， 我等以信奉献请享用。 嗡 萨瓦 达塔嘎达 玛哈 班匝 阿弥利塔 卡让 卡嘿。（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：） 如是说。 传承供养是祈请文之四句， 药物供养祈赐予威力权能成就。 如是等随力供养。 以古雅手印抛洒，观想从智慧甘露之微尘云中降下甘露之雨，令坛城众皆欢喜满足。 最后是接受成就： 于自身舌上观想吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），于药物之上观想三字（嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）），念诵： 嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。 金刚舌之誓言上， 金刚持以三字观想， 与五甘露调和之药， 若能尝之定获成就。 嗡 萨瓦 达塔嘎达 嘎雅 悉地 嗡（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨོཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）。 瓦嘎 悉地 阿（藏文：ཝཱ་ཀ་སིདྡྷི་ཨཱཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）。  चित्ता सिद्दि हूँ（藏文：ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）。 如是依次取用，置于舌上，观想获得身语意之成就。 甘露秘密添加之供养是： 将甘露之流于宝瓶中倾注三次，念诵： 嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。 请享用不动佛智慧，具足大乐之殊胜味道。 阿啦啦 吼！ 为了生起菩提萨埵之大乐，从阻碍者处夺回。 请享用无执着之大乐，普遍体验，请享用。 嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。 沉浸于至极秘密之乐，誓愿救度世间。 从菩提生处大乐之界，不退转，展现欢喜之舞。 阿啦啦 吼！ 对于执着贪恋之边际，烦恼锐利啃噬。 体验者具足八大乐，请以方便之身语来赞颂。 引领众生进入清净行之菩提之门。 请赐予大乐甘露无别之会供之加

【英语翻译】
E! By dissolving into one's own four places, one contemplates attaining the accomplishments of the four activities of body, speech, mind, and action. The medicine offering is: Om（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）, Hum（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）. A field of union with all Buddhas, Self-arisen, primordially pure. Medicine compounded from eighty thousand roots, The essence of the five families and five vows, The substance that perfects the five wisdoms, The five lineages that liberate all sentient beings, The nectar medicine that dispels the five poisons, All are great nectar yogis, The very heart commitment of the Sugata of peace, The supreme accomplishment of the ocean of wrathful ones. In this mandala of peaceful and wrathful play, We offer with faith, please accept. Om Sarva Tathagata Maha Pancha Amrita Kharam Khahi.（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：） Thus. The lineage offering is the four-line prayer, "Offering medicine, grant power, authority, and accomplishment." Offer as appropriate, etc. By scattering with the Guhya hand mudra, contemplate that from the clouds of the essence of wisdom nectar, a rain of nectar falls, pleasing and satisfying all in the mandala. Finally, taking the accomplishment: On one's own tongue, visualize the syllable Hum（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）, and on the medicine, visualize the three syllables (Om（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）, Ah（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）, Hum（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）), and recite: Om（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）, Ah（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）, Hum（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）. On the Vajra tongue's samaya, The Vajra holder contemplates the three syllables. Medicine mixed with the five nectars, If tasted, accomplishment will be attained. Om Sarva Tathagata Kaya Siddhi Om（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨོཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）. Waka Siddhi Ah（藏文：ཝཱ་ཀ་སིདྡྷི་ཨཱཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）. Chitta Siddhi Hum（藏文：ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）. Take them in order and place them on the tongue, contemplating that the accomplishments of body, speech, and mind are attained. The offering of nectar with secret addition is: Pour the stream of nectar into the bhanydza three times, reciting: Om（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）, Ah（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）, Hum（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）. Please partake of the taste that possesses the supreme bliss of the immovable wisdom. Ala la ho! For the sake of raising the supreme bliss of the Bodhisattva, reclaim it from those who obstruct it. Please partake of and experience the supreme bliss without attachment. Om（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）, Ah（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）, Hum（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）. Revel in the supremely secret bliss, vow to liberate the world. From the source of Bodhi, the realm of supreme bliss, unfailing, perform the dance of joy. Ala la ho! At the edge of clinging and attachment, afflictions are sharp, gnawing, and tormenting. The experiencer possesses eight great bliss, please praise the body of skillful means. Lead all beings to the gate of Bodhi, the conduct of purity. Please bestow the blessing upon the assembly of the great bliss nectar, without distinction.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ྩོལ་ཅིག །ཨ་ལ་ལ་ཧོཿ ཞེས་པས་དང་པོས་ལྷ་རྣམས་དགྱེས་པ་བསྐྱེད། གཉིས་པས་ཉན་ཐོས་རྣམས་འགོག་པ་ལས་བསླང། གསུམ་
པས་རྒྱལ་སྲས་རྣམས་གཞན་དོན་ལ་བསྐུལ་བར་བསམ་མོ། །རཀྟའི་མཆོད་པ་ནི། ཨོཾ་ཧཱུྃ། བཀའ་གསང་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར། །མཁའ་དབྱིངས་རྣམ་དག་ཡུམ་གྱི་རང་བཞིན་དུ། ཁམས་གསུམ་དུག་གསུམ་བསྒྲལ་པའི་རཀྟ་མཆོག །ཞི་ཁྲོ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་ལ་འབུལ། ཁམས་གསུམ་ཟིལ་གནོན་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ། །ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི། ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མཎྜ་ལ་མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི། གཏོར་མའི་མཆོད་པ་ནི། ཨོཾ་ཧཱུྃ། ཆོས་དབྱིངས་རྣམ་དག་གཏོར་གཞོང་རྒྱ་ཆེན་དུ། །གཏོར་མ་ཡེ་ཤེས་སྣང་བ་རྒྱ་མཚོར་འཁྱིལ། །དཀར་དམར་ཐིག་ལེ་བདུད་རྩིའི་རོལ་མཚོར་སྤེལ། །འདོད་ཡོན་ལྷ་མོའི་སྤྲིན་གྱིས་བརྒྱན་པ་འདི། །ཞི་ཁྲོ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་ལ་འབུལ། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སུ་ར་ཏ་ཨུ་པེ་བྷྱཿཀ་མ་ལ་མཱ་ལ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་ཀ་ར་ཎ་པྲ་ཏཱིཙྪ་བྷ་ག་ཝཱན་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ ཨ་ལ་ལ་ཧོཿ ཞེས་དང་། ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མཎྜ་ལ་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། ཞེས་ལན་གསུམ་གྱིས་ཕུལ་བས་འདོད་ཡོན་དྲུག་གི་ལྷ་མོ་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་སྤྲོས་པ་དཀྱིལ་འཁོར་པ་རྣམས་ཀྱི་དབང་པོ་དྲུག་གི་གནས་སུ་ཐིམ་པས་དགྱེས་ཤིང་ཚིམས་པར་བྱས་ནས་གཉིས་མེད་དུ་གྱུར་པར་བསམ་མོ། །ཡིད་བྱུང་གི་མཆོད་པ་ནི། ཨོཾ། མཆོད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ནི། །སེམས་ཀྱི་ཡིད་བཞིན་སྤྲིན་ཚོགས་ཀྱིས། །ཕྱོགས་བཅུ་ཐམས་ཅད་སངས་རྒྱས་ཞིང་། །མཉེན་འཇམ་རེག་ན་བདེ་བ་དང་། །སྣ་
ཚོགས་རིན་པོ་ཆེ་ཡི་གཞི། །མཛེས་པར་བྲེས་ཤིང་སྤྲས་པ་དང་། །ཀུན་འབྱུང་རིན་ཆེན་ཕུང་པོར་འབར། །དབྱིབས་ལེགས་རྫིང་བུ་བྲོ་མཆོག་བསིལ། །རིན་ཆེན་ཁང་པ་སྣ་ཚོགས་དང། །རྒྱན་དང་དཔག་བསམ་ལྗོན་པའི་ཚལ། །གླུ་དབྱངས་ཚིགས་སུ་བཅད་པའི་སྒྲ །བླ་རེ་རྒྱལ་མཚན་ན་བཟའ་གདུགས། །དོ་ཤལ་དཔུང་རྒྱན་སེ་མོ་དོ། །བཟའ་དང་བཏུང་བའི་མཆོག་རྣམས་དང་། །རང་ལ་མཛེས་པར་བརྒྱན་པ་ཡི། །ལྷ་དང་ལྷ་མོ་རྡུལ་སྙེད་ཀྱི། །བྲོ་གར་ལ་སོགས་བསམ་ཡས་ཀྱིས། །ཕྱོགས་བཅུ་ནམ་མཁའི་ཁམས་བཀང་ནས། །དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་ལ་རྒྱས་པར་འབུལ། །སྐལ་ལྡན་གསལ་བའི་ཁྱད་པར་གྱིས། །རིམ་གྱིས་ཡང་ན་གཅིག་ཅར་དུ། །ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་དང་མཉམ་སྦྱོར་ཞིང་། །མཆོད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོར་སྒོམས། ཞེས་པའི་ཚིག་གིས་ཇི་ལྟར་སྟོན་པའི་མཆོད་པ་རྣམས་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་སྤྲུལ་ཏེ་འབུལ

【汉语翻译】
做吧！“阿拉拉霍”以此第一能使诸神欢喜，第二能使声闻众从禁制中解脱，第三能使菩萨众策励于利他，如是思维。血供是：嗡 吽。于此不可思议的秘密坛城中，于虚空清净本母之自性中，献上断除三界三毒之殊胜血，献与寂怒诸佛之海会众，祈请赐予压服三界之成就。嗡 萨瓦 达塔嘎达 玛哈 RAKTA 卡让 卡嘿。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 嗡 班扎 卓达 曼达拉 玛哈 RAKTA 卡让 卡嘿。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 食子的供养是：嗡 吽。于法界清净广大食子盘中，食子智慧显现如海般盈满，白红明点增长为甘露之嬉戏海，以此欲妙天女之云所庄严者，献与寂怒诸佛之海会众。嗡 阿 吽 苏Ra达 乌贝 贝雅 卡玛拉 玛拉 班扎 阿弥利达 卡Ra纳 扎地扎 巴嘎万 扎 吽 班 霍 阿拉拉霍。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 如是说。嗡 班扎 卓达 曼达拉 玛哈 巴林达 卡 卡 卡嘿 卡嘿。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 如是念诵三遍后，六欲天女遍布虚空，融入坛城众之六根处，思维令其欢喜满足，成为无二。意生供养是：嗡。大供养手印是，以心之如意云聚，十方一切诸佛刹，柔软触受生安乐，种种珍宝为地基，精美绘制与庄严，一切生起珍宝聚，形妙池沼甘露凉，种种珍宝之宫殿，严饰与如意树林，歌乐偈颂之音声，幡幢胜幢衣伞盖，璎珞臂钏及耳环，上妙饮食诸供品，以及自身美妙饰，如尘沙数之天女，舞蹈歌唱等无量，十方虚空界充满，广大供养诸坛城，具缘明观之差别，次第或则一时顿，与法界性平等合，观想此为大供印。如是依此文句所示，将一切供品化现充满虚空而作供养。

【英语翻译】
Do it! "Alala Ho" By this, first, the gods are pleased. Second, the Shravakas are raised from the prohibition. Third, the princes are encouraged to benefit others. The blood offering is: Om Hum. In this wonderful secret mandala, In the nature of the pure mother of space, The supreme blood that has conquered the three realms and three poisons, I offer to the assembly of peaceful and wrathful victors. I pray that you grant the accomplishment of subduing the three realms. Om Sarva Tathagata Maha Rakta Kharam Khahi. Om Vajra Krodha Mandala Maha Rakta Kharam Khahi. The offering of the Torma is: Om Hum. In the pure and vast Torma vessel of the Dharma realm, The Torma wisdom appears like a sea, The white and red bindus increase into a play-sea of nectar, This adorned with the clouds of desire-fulfilling goddesses, I offer to the assembly of peaceful and wrathful victors. Om Ah Hum Surata Upe Bhyah Kamala Mala Vajra Amrita Karana Pratichchha Bhagavan Jah Hum Bam Hoh Alala Ho. And, Om Vajra Krodha Mandala Maha Balimta Kha Kha Khahi Khahi. By offering it three times, the goddesses of the six desires spread throughout the sky, dissolving into the place of the six senses of the mandala assembly, thinking that they are pleased and satisfied, and become non-dual. The mind-born offering is: Om. The great mudra of offering is: With the wish-fulfilling cloud gathering of the mind, All Buddha-fields in the ten directions, Soft and pleasant to the touch, with happiness, The basis of various jewels, Beautifully painted and decorated, Blazing with a heap of all-arising jewels, A well-shaped pond, the best of dances, cool, Various jewel palaces, Ornaments and groves of wish-fulfilling trees, The sound of songs and verses, Banners, victory banners, clothes, umbrellas, Necklaces, arm ornaments, and earrings, The best of foods and drinks, And the gods and goddesses adorned with beauty, As many as atoms, With countless dances and so on, Filling the ten directions of space, Offering extensively to all mandalas, With the distinction of fortunate clarity, Gradually or all at once, Joining equally with the nature of Dharma, Meditate on this as the great mudra of offering. As shown by these words, transform all the offerings to fill the sky and offer them.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
་ལོ། །བསྒྲལ་མཆོད་ནི། བདག་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་རཾ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་མཆེད། རཾ་བཛྲ་ཛྭ་ལ་རཾ། རཾ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་འབར་བས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྙིང་ནང་ན་གནས་པའི་རིགས་དྲུག་གི་ས་བོན་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་བསྲེགས། རྣམ་ཤེས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་སྤར་བར་བསམ་ཞིང་། ཧཱུྃ། ཐོག་མར་བདག་ཉིད་རྟོགས་གོམས་བསྒྲལ། །དེ་ནས་གཉིས་མེད་བློ་ཡིས་
ནི། །བློ་ངན་འཇིག་རྟེན་སྙིང་རེ་རྗེ། །གཉིས་སུ་མེད་པར་བསྒྲལ་བར་བྱ། །སྦྱོར་མཆོད་ནི། རང་དང་དཀྱིལ་འཁོར་པའི་ལྷ་ཡབ་ཡུམ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཁའ་གསང་། ཧཱུྃ་ཨ། བཛྲ་པདྨ། ས་མ་ཡ་སཏྭཾ། ས་མ་ཡ་ཧོཿ ཨ་ནུ་རཱ་གོ་ཧཾ། ཨ་ནུ་རཱ་ག་ཡཱ་མྱེ། ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ བོ་དྷི་ཙིཏྟ་སྥ་ར་ཎ་སཾ། རྗེས་སུ་ཆགས་པའི་སྦྱོར་བས་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སྤྲིན་སྤྲོ་བསྡུའི་སྦྱོར་བས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་མཆོག་ཏུ་རྒྱས་པ་ལ་བློ་བཞག་ནས། ཨོཾ་ཧཱུྃ། འཁྲིལ་པའི་མཆོད་ཆེན་མཉམ་སྦྱོར་བས། །བདག་ཉིད་མཉེས་པས་མཉེས་པར་བྱ། །མཉམ་པའི་གྲུབ་རྫས་ཆེན་པོ་དག །བདག་དང་མཉམ་པའི་ཚོགས་ལ་འབུལ། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་ཨ་ནུ་རཱ་ག་ཎ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ། ཞེས་ང་རྒྱལ་བྱའོ། །འདོད་ཡོན་རོ་མཉམ་གྱི་མཆོད་པ་ནི། ཨོཾ་ཧཱུྃ། བཟའ་དང་བཅའ་དང་བཏུང་དང་བགོ །ལོངས་སྤྱོད་ལྔ་ལྡན་ཐམས་ཅད་ནི། །དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཡང་དཀྱིལ་འཁོར་ཐིམ། །ཆོས་ཉིད་ལ་ཡང་ཆོས་ཉིད་རོལ། །འདོད་ཡོན་གྱི་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ལྷ་དང་ལྷ་མོར་དག་པ་དང་། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཐམས་ཅད་བདེ་བ་ཆེན་པོར་རོ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པར་བསམ་མོ། །རོལ་མོ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཆོད་པ་ནི། ཨོཾ་ཧཱུྃ། བླ་མེད་མཆོག་གི་མཆོད་པར་སྦྱར་བ་འདི། །ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་འོད་ཟེར་རྣམ་པར་འཕྲོ། །
འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་ཡིས་རབ་བརྒྱན་ཏེ། །དམ་ཚིག་བཞིན་ལས་ཅི་བདེར་བཞེས་སུ་གསོལ། །ཞེས་པས་མཆོད་པའི་རོལ་མོ་ཇི་སྙེད་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་འཁོར་གསུམ་ཡེ་ཤེས་སུ་དག་པ་མངོན་དུ་བྱས་ནས། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་པཱུ་ཛ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ། ཞེས་ང་རྒྱལ་བྱ་ཞིང་རོལ་མོ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྒྲས་བསྐུལ་ལོ། །གླུ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཆོད་པ་ནི། ཨོཾ། ཕྱོགས་བཅུ་དུས་བཞི་རྫོགས་པ་ཡི། །ཡེ་ཤེས་དཀྱིལ་འཁོར་ཐིག་ལེ་ཆེ། །བསོད་ནམས་དཀྱིལ་འཁོར་སྐུ་ཡི་ཚོགས། །སྣང་སྟོང་ཐིག་ལེ་ཀུན་ཏུ་རྫོགས་ཧོཿ ཨོཾ། རྡོ་རྗེ་བསོད་ནམས་ཐིག་ལེ་ཆེ། །རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་དཀྱིལ་འཁོར་ལྡན། །རྡོ་རྗེའི་སྒྲ་ཆེན་མཐའ

【汉语翻译】
洛（年）。诛杀供养是：从我和坛城本尊众的胸口，生出无数的让（藏文，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让）。让（藏文，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让）班杂 匝瓦拉 让（藏文，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让）。从让（藏文，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让）中燃烧起智慧之火，焚烧掉所有众生心中所存在的六道轮回的种子及其习气。观想将神识转移到法界中。吽。首先诛杀对自我的执着和习气，然后以无二的智慧，可怜那些心怀恶念的世间人，将他们无二地诛杀。交合供养是：自己和坛城中的所有父母本尊的空行母处。吽阿。班杂 贝玛（藏文，梵文天城体：वज्र पद्म，梵文罗马拟音：vajra padma，汉语字面意思：金刚莲花）。萨玛雅 萨埵（藏文，梵文天城体：समय सत्त्वं，梵文罗马拟音：samaya sattvaṃ，汉语字面意思：誓言有情）。萨玛雅 吼（藏文，梵文天城体：समय होः，梵文罗马拟音：samaya hoḥ，汉语字面意思：誓言）。阿努拉郭 杭（藏文，梵文天城体：अनुरागो हं，梵文罗马拟音：anurāgo haṃ，汉语字面意思：爱染我）。阿努拉郭 雅麦（藏文，梵文天城体：अनुराग याम्ये，梵文罗马拟音：anurāga yāmye，汉语字面意思：爱染）。扎 吽 邦 吼（藏文，梵文天城体：जः हुं वं होः，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，汉语字面意思：扎 吽 邦 吼）。菩提吉大 斯帕ra 纳 桑（藏文，梵文天城体：बोधचित्त स्फर ण सं，梵文罗马拟音：bodhicitta sphara ṇa saṃ，汉语字面意思：菩提心 散 桑）。以随后的贪恋之交合，进入禅定，以菩提心的云彩的舒卷之交合，安住于增长广大无上大乐之智慧。嗡 吽。以缠绵的大供养共同交合，以自身之喜悦而令自身喜悦。将共同的伟大成就之物，供养于与我共同的眷属。嗡 萨瓦 达塔嘎达 玛哈 阿努拉嘎 嘎纳 班杂 梭巴瓦 阿玛郭 杭（藏文，梵文天城体：ओंसर्वतथागतमहा अनुरागगणवज्रस्वभाव आत्माकोऽहं，梵文罗马拟音：oṃ sarvatathāgatamahā anurāgagaṇavajrasvabhāva ātmako'haṃ，汉语字面意思：嗡，所有如来大爱染众金刚自性，我即是）。这样生起慢心。享用欲妙等味的供养是：嗡 吽。饮食和穿戴以及饮用和享用，所有五种圆满的受用，融入坛城，又融入坛城。在法性中也享用法性。观想所有欲妙的显现都清净为本尊和本尊母，并且坛城的所有本尊都成为大乐一味。乐器智慧的供养是：嗡 吽。将这无上殊胜的供养，与五种智慧的光芒交融，以五种欲妙严饰，请如誓言般随意享用。这样，以所有供养的乐器，使三轮清净为智慧，显现出来。嗡 萨瓦 达塔嘎达 玛哈 布扎 班杂 梭巴瓦 阿玛郭 杭（藏文，梵文天城体：ओंसर्वतथागतमहापूजा वज्रस्वभाव आत्माकोऽहं，梵文罗马拟音：oṃ sarvatathāgatamahāpūjā vajrasvabhāva ātmako'haṃ，汉语字面意思：嗡，所有如来大供养金刚自性，我即是）。这样生起慢心，并以乐器智慧的声音来催促。歌声智慧的供养是：嗡。十方四时圆满的，智慧坛城大明点。福德坛城身之众，显空明点周遍圆满 吼。嗡。金刚福德大明点，具足金刚智慧坛城，金刚大音声无

【英语翻译】
Lo (year). The offering of subjugation is: From the heart of myself and the deities of the mandala, countless Ram (Tibetan, Devanagari: रं, Romanized Sanskrit: raṃ, literal Chinese meaning: Ram) emanate. Ram Vajra Jwala Ram (Tibetan, Devanagari: रं, Romanized Sanskrit: raṃ, literal Chinese meaning: Ram). From Ram (Tibetan, Devanagari: रं, Romanized Sanskrit: raṃ, literal Chinese meaning: Ram), the fire of wisdom blazes, burning away the seeds of the six realms and their habitual tendencies that reside within the hearts of all sentient beings. Contemplate transferring the consciousness into the Dharmadhatu. Hum. First, subjugate the clinging to self and habitual tendencies. Then, with non-dual wisdom, have compassion for those worldly people with evil thoughts, and subjugate them non-dually. The offering of union is: The secret space of all father and mother deities of myself and the mandala. Hum Ah. Vajra Padma (Tibetan, Devanagari: वज्र पद्म, Romanized Sanskrit: vajra padma, literal Chinese meaning: Vajra Lotus). Samaya Sattvam (Tibetan, Devanagari: समय सत्त्वं, Romanized Sanskrit: samaya sattvaṃ, literal Chinese meaning: Vow Being). Samaya Hoh (Tibetan, Devanagari: समय होः, Romanized Sanskrit: samaya hoḥ, literal Chinese meaning: Vow). Anurago Ham (Tibetan, Devanagari: अनुरागो हं, Romanized Sanskrit: anurāgo haṃ, literal Chinese meaning: Attachment I). Anuraga Yamye (Tibetan, Devanagari: अनुराग याम्ये, Romanized Sanskrit: anurāga yāmye, literal Chinese meaning: Attachment). Jah Hum Bam Hoh (Tibetan, Devanagari: जः हुं वं होः, Romanized Sanskrit: jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ, literal Chinese meaning: Jah Hum Bam Hoh). Bodhicitta Spharana Sam (Tibetan, Devanagari: बोधचित्त स्फर ण सं, Romanized Sanskrit: bodhicitta sphara ṇa saṃ, literal Chinese meaning: Bodhicitta Spread Sam). By engaging in the union of subsequent attachment, enter into meditation, and by the union of the expanding and contracting clouds of Bodhicitta, settle the mind on the supreme increase of the wisdom of great bliss. Om Hum. By the great offering of entwined union, please oneself with one's own delight. Offer the great substances of common accomplishment to the assembly that is common with me. Om Sarva Tathagata Maha Anuraga Gana Vajra Swabhava Atmako'ham (Tibetan, Devanagari: ओंसर्वतथागतमहा अनुरागगणवज्रस्वभाव आत्माकोऽहं, Romanized Sanskrit: oṃ sarvatathāgatamahā anurāgagaṇavajrasvabhāva ātmako'haṃ, literal Chinese meaning: Om, all Tathagata great attachment assembly Vajra nature, I am). Thus, generate pride. The offering of enjoying the same taste of desirable qualities is: Om Hum. Food and clothing, as well as drink and enjoyment, all five complete enjoyments, dissolve into the mandala, and again dissolve into the mandala. In Dharmata, also enjoy Dharmata. Contemplate that all appearances of desirable qualities are purified as deities and consorts, and that all the deities of the mandala become one taste of great bliss. The offering of instrumental wisdom is: Om Hum. This unsurpassed and supreme offering, mingled with the rays of the five wisdoms, adorned with the five desirable qualities, please partake as you wish according to your vows. Thus, by all the various musical instruments of offering, manifest the purification of the three wheels as wisdom. Om Sarva Tathagata Maha Puja Vajra Swabhava Atmako'ham (Tibetan, Devanagari: ओंसर्वतथागतमहापूजा वज्रस्वभाव आत्माकोऽहं, Romanized Sanskrit: oṃ sarvatathāgatamahāpūjā vajrasvabhāva ātmako'haṃ, literal Chinese meaning: Om, all Tathagata great offering Vajra nature, I am). Thus, generate pride and urge on with the sound of instrumental wisdom. The offering of song wisdom is: Om. The great bindu of the wisdom mandala, complete in the ten directions and four times. The assembly of the merit mandala body, the empty bindu of appearance is completely perfect Hoh. Om. Great Vajra merit bindu, possessing the Vajra wisdom mandala, the great Vajra sound is without

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
་ཡས་པ། །རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོ་ཐིག་ལེ་ཆེ་ཧོཿ ཨོཾ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྫོགས་པ་ཆེ། །ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཀུན་ཏུ་རྫོགས། །ཡེ་ནས་ལྷུན་རྫོགས་ཀུན་ཏུ་བཟང་། །འདུས་པའི་ཚོགས་ཆེན་ཐིག་ལེ་ཆེ་ཧོཿ ཨོཾ། མི་དམིགས་སྒྱུ་འཕྲུལ་མཉམ་པའི་དབྱིངས། །མཐའ་ཡས་ཀུན་ནས་སྣ་ཚོགས་སྤྲོ། །མཐའ་ཡས་ཀུན་ནས་ལྷུན་གྱིས་ཐིམ། །སྣ་ཚོགས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཆེན་པོ་ཧོཿ ཨོཾ། ཕྱོགས་བཅུའི་འཇིག་རྟེན་རྡུལ་སྙེད་དུ། །རྒྱལ་བའི་དོན་རྣམས་རྡུལ་ཕྲན་སྙེད། །སྤྲུལ་པ་རྡུལ་ཕྲན་བསམ་ཡས་ཀྱིས། །སྐད་ཅིག་ཡུད་ལ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་ཧོཿ ཨོཾ། ཐམས་ཅད་མ་ལུས་སྐུ་གསུང་ཐུགས། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཆེ། །
སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱིས་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་ཆེ་ཧོཿ ཞེས་པས་ཞི་བ་དང་། ཧཱུྃ། གཏུམ་ཆེན་དུས་མཐའི་མེ་ལྟར་འབར། །འོད་ཟེར་ཉི་མ་འབུམ་གྱི་གཟི། ཁྲོ་གཉེར་གློག་སྟོང་འགྱུ་བ་བཞིན། །མཆེ་བ་ཟང་ཡག་ཟ་བྱེད་ཆེ་ཧོཿ ཧཱུྃ། རྔམ་པའི་ང་རོ་འབྲུག་སྟོང་ལྡིར། །གཏུམ་ཆེན་རི་རབ་འབུམ་བསྙིལ་སྐད། །ཨ་ལ་ཧ་ལའི་གད་རྒྱངས་ཆེ། །སྤྱུགས་པའི་འཐོར་རླུང་གཡེང་བ་ཆེ་ཧོཿ ཧཱུྃ། ཁྲོ་བོ་ཤེས་རབ་འོད་པོ་ཆེ། །ཡེ་ཤེས་དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་ཏུ་གསལ། །འབར་བའི་ཡེ་ཤེས་ཀུན་ཏུ་འཇོམས། །སྣ་ཚོགས་ཡེ་ཤེས་ཐིག་ལེ་ཆེ་ཧོཿ ཧཱུྃ། ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་སྤྲིན་ཆེན་པོ། །འཕྲོས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆར་ཆེན་འབེབ། །དཀྱིལ་འཁོར་ཡིད་བཞིན་འབྱུང་བའི་གཏེར། །སྣ་ཚོགས་ཁྲོས་པའི་ཐིག་ལེ་ཆེ་ཧོཿ ཧཱུྃ། བདུད་ཀུན་གྱི་ནི་བདུད་ཆེན་པོ། །བདུད་ཀྱི་བདུད་དེ་བདུད་རྣམས་འཇོམས། །འཇིགས་པའི་ཚོགས་ཀྱང་འཇིགས་བྱེད་པ། །འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོའི་ཐིག་ལེ་ཆེ་ཧོཿ ཧཱུྃ། རྡོ་རྗེ་བྲག་ཆེན་སྲ་བ་པོ། །རྡོ་རྗེ་ཆུ་སྟེ་སྡུད་ཆེན་པོ། །རྡོ་རྗེ་མེ་སྟེ་ཀུན་འབར་ཆེ། །རྡོ་རྗེ་རླུང་སྟེ་འཐོར་རླུང་ཆེ་ཧོཿ ཞེས་བསྟོད་པར་བྱའོ།། །།
སྔ་འགྱུར་བཀའ་མ་ལས་འབྱུང་བའི་མཆོད་ཕྲེང་རྣམ་དབྱེ་བཅུ་དྲུག

【汉语翻译】
無量啊！金剛之王明點大霍！ 嗡。 身語意之圓滿廣大，功德事業一切圓滿，本來任運圓滿一切賢善，聚集之大眾明點大霍！ 嗡。 無所緣幻化平等之界，無邊一切顯現種種，無邊一切任運而融入，種種身語意廣大霍！ 嗡。 十方世界如微塵數，如來之事業如微塵數，化身以不可思議之微塵數，剎那頃刻任運成就霍！ 嗡。 一切無餘身語意，身語意之自性廣大，身語意周遍一切，身語意之明點大霍！ 如是寂靜。 吽。（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城體：हुं，梵文羅馬擬音：hūṃ，漢語字面意思：吽） 猛厲廣大如末劫之火燃燒，光芒如百萬太陽之光耀，忿怒眉如千道閃電閃爍，獠牙森然吞噬廣大霍！ 吽。（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城體：हुं，梵文羅馬擬音：hūṃ，漢語字面意思：吽） 威猛之吼聲如千龍雷鳴，猛厲廣大如崩塌百萬須彌山之聲，阿啦啦之狂笑廣大，拋擲之散亂風暴廣大霍！ 吽。（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城體：हुं，梵文羅馬擬音：hūṃ，漢語字面意思：吽） 忿怒尊智慧光明廣大，智慧壇城一切明亮，燃燒之智慧一切摧毀，種種智慧明點大霍！ 吽。（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城體：हुं，梵文羅馬擬音：hūṃ，漢語字面意思：吽） 忿怒之王如大雲，所散發之壇城降下大雨，壇城如意成就之寶藏，種種忿怒之明點大霍！ 吽。（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城體：हुं，梵文羅馬擬音：hūṃ，漢語字面意思：吽） 一切魔之大魔，魔之魔即摧毀諸魔，恐怖之眾亦令其恐怖，大恐怖者之明點大霍！ 吽。（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城體：हुं，梵文羅馬擬音：hūṃ，漢語字面意思：吽） 金剛巨岩堅固者，金剛水即聚集廣大者，金剛火即一切燃燒廣大者，金剛風即散亂風暴廣大霍！ 如是讚頌。 

古譯經教所出之供讚次第十六種。

【英语翻译】
Immeasurable! Vajra King, Great Bindu Ho! Om. The perfection of body, speech, and mind is great. Qualities and activities are all perfect. Primordially spontaneously perfect, all good. Great assembly of gatherings, Great Bindu Ho! Om. The sphere of non-objective illusory equality. Infinitely manifests various things from all directions. Infinitely dissolves spontaneously from all directions. Various great body, speech, and mind Ho! Om. In the ten directions, worlds like dust particles. The deeds of the Victorious Ones are like dust particles. Emanations are countless like dust particles. Spontaneously accomplished in an instant Ho! Om. All without exception are body, speech, and mind. The essence of body, speech, and mind is great. Body, speech, and mind pervade everything. The Bindu of body, speech, and mind is great Ho! Thus, pacifying.
Hūṃ. (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城體：हुं，梵文羅馬擬音：hūṃ，漢語字面意思：Hūṃ) Fierce and great, blazing like the fire of the end of time. Radiance like the light of a hundred thousand suns. Wrathful frown like a thousand lightning bolts flashing. Fangs sharp, devouring greatly Ho!
Hūṃ. (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城體：हुं，梵文羅馬擬音：hūṃ，漢語字面意思：Hūṃ) The terrifying roar thunders like a thousand dragons. Fierce and great, like the sound of a hundred thousand collapsing Mount Merus. Great laughter of Alala. The scattering storm of expulsion is great Ho!
Hūṃ. (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城體：हुं，梵文羅馬擬音：hūṃ，漢語字面意思：Hūṃ) Wrathful One, Wisdom Light, Great. The mandala of wisdom is completely clear. The blazing wisdom completely destroys. Various wisdom Bindu, Great Ho!
Hūṃ. (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城體：हुं，梵文羅馬擬音：hūṃ，漢語字面意思：Hūṃ) Wrathful King, Great Cloud. The emanating mandala pours down great rain. The mandala is a treasure that fulfills wishes. Various wrathful Bindu, Great Ho!
Hūṃ. (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城體：हुं，梵文羅馬擬音：hūṃ，漢語字面意思：Hūṃ) The great demon of all demons. The demon of demons destroys all demons. Even the assembly of terrors is terrified. Great terrifying one's Bindu, Great Ho!
Hūṃ. (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城體：हुं，梵文羅馬擬音：hūṃ，漢語字面意思：Hūṃ) Vajra great rock, solid. Vajra water, greatly gathering. Vajra fire, greatly burning everything. Vajra wind, great scattering storm Ho! Thus, praise.

The sixteen types of offering garlands from the Early Translation Kama.

============================================================

